Tłumaczenia w kontekście hasła "oddziału banku" z polskiego na angielski od Reverso Context: Można go wykonać z każdego oddziału banku lub poprzez własny panel online.
Zaloguj się Zarejestruj się Język angielski Strona główna Zwroty Słownictwo Strona głównaAngielskiZwroty Rozmówki angielskie Strona 44 z 61 ➔ Na poczcie U fryzjera ➔ Będąc w banku lub korzystając z bankomatu, będziesz musiał użyć poniższych transakcji I'd like to withdraw £100, please chciałbym wypłacić 100£ I want to make a withdrawal chciałbym wypłacić pieniądze how would you like the money? w jakich nominałach? in tens, please (ten pound notes) poproszę w dziesiątkach (banknotach dziesięciofuntowych) could you give me some smaller notes? czy mogę prosić o banknoty o niższych nominałach? I'd like to pay this in, please chciałbym to wpłacić I'd like to pay this cheque in, please chciałbym wpłacić ten czek na konto how many days will it take for the cheque to clear? ile dni zajmie rozliczenie czeku? have you got any …? czy ma pan jakiś …? identification dokument tożsamości ID (skrót od identification) dokument tożsamości I've got my … mam … passport paszport driving licence prawo jazdy ID card dowód osobisty your account's overdrawn stan pana konta jest przekroczony I'd like to transfer some money to this account chciałbym przelać trochę pieniądzy na to konto could you transfer £1000 from my current account to my deposit account? czy może Pan przelać 1000£ z mojego rachunku bieżącego na rachunek depozytowy? Inne usługi I'd like to open an account chciałbym otworzyć konto I'd like to open a personal account chciałbym otworzyć konto osobiste I'd like to open a business account chciałbym otworzyć konto firmowe could you tell me my balance, please? czy może mi pan podać saldo? could I have a statement, please? czy mogę prosić o wyciąg? I'd like to change some money chciałbym wymienić trochę pieniędzy I'd like to order some foreign currency chciałbym zamówić trochę waluty zagranicznej what's the exchange rate for euros? jak jest kurs wymiany euro? I'd like some … chciałbym trochę … euros euro US dollars dolarów amerykańskich could I order a new chequebook, please? czy mogę zamówić nową książeczkę czekową? I'd like to cancel a cheque chciałbym anulować czek I'd like to cancel this standing order chciałbym usunąć to zlecenie stałe Rozmówki angielskie Strona 44 z 61 ➔ Na poczcie U fryzjera ➔ Inne przydatne zwroty where's the nearest cash machine? gdzie jest najbliższy bankomat? what's the interest rate on this account? jakie oprocentowanie ma to konto? what's the current interest rate for personal loans? jakie jest obecnie oprocentowanie kredytów indywidualnych? I've lost my bank card zgubiłem swoją kartę płatniczą I want to report a … chciałbym zgłosić … lost credit card utratę karty kredytowej stolen credit card kradzież karty kredytowej we've got a joint account mamy wspólne konto I'd like to tell you about a change of address chciałbym poinformować o zmianie adresu I've forgotten my Internet banking password zapomniałem hasło dostępu do bankowości elektronicznej I've forgotten the PIN number for my card zapomniałem kod PIN do mojej karty I'll have a new one sent out to you wyślemy panu nową kartę could I make an appointment to see …? czy mógłbym umówić się na spotkanie z …? the manager menadżerem a financial advisor doradcą finansowym I'd like to speak to someone about a mortgage chciałbym porozmawiać z kimś o kredycie hipotecznym Korzystanie z bankomatu Insert your card Włóż kartę Enter your PIN Wprowadź PIN Incorrect PIN Błędny PIN Enter Zatwierdź Correct Popraw Cancel Anuluj Withdraw cash Wypłata gotówki Other amount Inna kwota Please wait Proszę czekać Your cash is being counted Trwa liczenie gotówki Insufficient funds Niewystarczające środki na koncie Balance Stan konta On screen Wyświetl Printed Wydruk Another service? Inne usługi Would you like a receipt? Wydruk potwierdzenia Remove card Odbierz kartę Quit Wyjście Rozmówki angielskie Strona 44 z 61 ➔ Na poczcie U fryzjera ➔ Dla wszystkich angielskich zwrotów na tej stronie dostępny jest dźwięk — aby go odsłuchać, po prostu kliknij na dane wyrażenie. Aplikacja mobilnaNasza uhonorowana nagrodami aplikacja do nauki zwrotów angielskich dla urządzeń z systemem Android zawiera ponad 6000 przydatnych angielskich wyrażeń i słów z dźwiękiem. © 2022 Speak Languages OÜ Polityka prywatności · Zasady użytkowania · Skontaktuj się z nami Polski
Musisz przetłumaczyć "EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO PRZYJĘTE" z polskiego i użyć poprawnie w zdaniu? Poniżej znajduje się wiele przetłumaczonych przykładowych zdań zawierających tłumaczenia "EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO PRZYJĘTE" - polskiego-angielski oraz wyszukiwarka tłumaczeń polskiego.
polski arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński angielski Synonimy arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński ukraiński Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń wulgarnych. Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń potocznych. bank namename of the bank name of bank Official bank Nazwa banku:-Canara Banku. Nazwa banku (BIC) lub inny odpowiedni kod bankowy Bank name (BIC) or other relevant bank code Nazwa banku, którego dotyczy nakaz zabezpieczenia Nazwa banku, który realizuje przelew. Nazwa banku: Bank Polska Kasa Opieki Konto w banku w Europie (nazwa banku, kod Swift i IBAN) Bank Account in Europe (Name of Bank, SWIFT, IBAN) Nazwa banku: BRE BANK RETAIL BANKING Bank name: BRE BANK RETAIL BANKING Nazwa banku: Alior Bank Spółka Akcyjna Nazwa konta: Hai Vu Minh Nazwa banku:. Nazwa banku: Tatra banka, Spółka Akcyjna Nazwa banku Kod oddziału banku (bank - oddział) Bank name Bank branch code (Bank - Branch) Klient przyjmuje do wiadomości, że pozostałe informacje powinny pozostać widoczne, takie jak imię i nazwisko posiadacza karty, data wygaśnięcia i nazwa banku. The Client accepts that the rest of the information should remain visible such as the card holder Name, Expiry Date and Bank Name. Bank - nazwa banku, do którego trafiają przychody i rozchody z rejestrów. Bank - name of the bank to which the revenues and expenses from the accounts are transferred Reklamacje Przy postępowaniu reklamacyjnym niezbędne jest przekazanie CK SUNFLOWERS agency danych osobowych wskazanych we wstępie, jak również innych danych, jak np. numer konta, nazwa banku w którym klient prowadzi rachunek itp. During processing of reclamations it is necessary to give, to CK SUNFLOWERS agency, besides of personal information listed in the beginning, also supplemental information, account number, name of the bank, in which the client has opened the account etc. Szczegóły konta bankowego (nazwa banku, numer konta) Bank account details (bank name, account number) Nazwa Banku: BRE Wydz. Bankowości Elektronicznej Dane odbiorcy transakcji to dane wymagane do zrealizowania transakcji do konkretnego odbiorcy, tj.: imię, nazwisko, adres zamieszkania, nazwa banku i numer rachunku. The transaction recipient data is the data required to complete the transaction for a specific recipient, ie: name, surname, address, bank name and account number. Informacje dotyczące Twojego konta bankowego (nazwa banku, szczegóły konta) Your bank account information (bank name, account details) Gdy podajesz IBAN do walidacji w naszym systemie, zostaną rozpoznane nazwa Banku, adres oraz kod BIC poprzez dopasowanie kodu banku w naszym katalogu. When you submit an IBAN for validation in our system, it will identify the Bank name, address and BIC code by matching the bank code in our directory. Wymagane Informacje: SWIFT kod, IBAN, Imię, adres właściciela konta, nazwa banku i jego adres. Information required: SWIFT code, IBAN, Name, and Address of the account holder, Bank name and address Nie znaleziono wyników dla tego znaczenia. Wyniki: 56. Pasujących: 56. Czas odpowiedzi: 75 ms. Documents Rozwiązania dla firm Koniugacja Synonimy Korektor Informacje o nas i pomoc Wykaz słów: 1-300, 301-600, 601-900Wykaz zwrotów: 1-400, 401-800, 801-1200Wykaz wyrażeń: 1-400, 401-800, 801-1200
Formalny list (do banku)Prace domowe, problemy lingwistyczne. Formalny list (do banku) 0. espm 1 1 0. Pon Lis 16, 2009, 19:36. Witam, byłbym wdzięczny gdyby ktoś mógł sprawdzić napisany przeze mnie list: Dear Sir/ Madam. I would like to close my current account in xxx Bank.
Jak poprawnie pisać listy biznesowe w języku angielskim? Czerwiec 8, 2017 Agata Pruszyńska Umiejętność pisania listów biznesowych w języku angielskim jest przydatna w pracy w zagranicznych firmach. Również osoby przygotowujące się do egzaminu LCCI muszą wykazać się tą umiejętnością na egzaminie. Rodzajów listów biznesowych w języku angielskim jest wiele. Wśród nich warto wymienić: listy promujące (promotional letters), okólniki (circulars), listy motywacyjne (letters of application), zaproszenia (invitations), zapytania ofertowe (enquiries), zamówienia (orders), upomnienia (reminders), listy z zażaleniem (letters of complaint). Wszystkie z nich charakteryzują się kilkoma cechami wspólnymi, takimi jak: formalny język, charakterystyczne zwroty grzecznościowe oraz układ listu. Układ listu biznesowego pisanego w języku angielskim Elementy składowe każdego listu biznesowego to: Nazwa i adres nadawcy – pisany na samej górze listu, – podaje wszystkie potrzebne informacje, takie jak: nazwa firmy, adres, numer telefonu, adres e-mail Data, nazwa i adres odbiorcy – data w dowolnym formacie: 23 April 2015 (zapis brytyjski); April 23, 2015 (zapis amerykański); 2015-04-23 (zapis numeryczny) – w nazwie odbiorcy używamy skrótu Mr lub Ms i nazwiska oraz nazwę zajmowanego stanowiska, – adres powinien zawierać nazwę firmy, nazwę ulicy i numer budynku, miasto, kod pocztowy oraz ewentualnie nazwę kraju Powitanie – zwrot grzecznościowy, który rozpoczyna list – Dear Mr Smith (Szanowny Panie Smith), Dear Ms Anderson (Szanowna Pani Anderson – nie wiemy, czy jest zamężna), Dear Mrs Cooper (Szanowna Pani Cooper – wiemy, że jest mężatką) – Dear Sir/Madam (gdy nie znamy nazwiska osoby, do której piszemy) – Dear Sirs (gdy piszemy do więcej niż jednej osoby) Tytuł listu – jest pisany zaraz pod powitalnym zwrotem grzecznościowym, – wskazuje na cel listu i zwięźle podsumowuje jego tematykę Treść właściwa listu – używamy liczby mnogiej – ‘we’, ‘our’, ponieważ piszemy list w imieniu firmy, którą reprezentujemy, – stosujemy język formalny oraz formy nieskracalne (we will, we have been considering, etc.) – treść listu powinna składać się z trzech części: wprowadzenia lub potwierdzenia odbioru wcześniejszego listu, jeżeli była prowadzona już wcześniej korespondencja, przedstawienia najważniejszych informacji i faktów, odniesienia do przyszłych działań. Zakończenie – zwrot grzecznościowy, który kończy list i podpis – Yours faithfully/Yours truly => używamy, gdy nie znamy nazwiska naszego odbiorcy i używamy na początku listu zwrotu Dear Sir/Madam – Yours sincerely => używamy, gdy znamy nazwisko odbiorcy i na początku listy użyliśmy zwrotu Dear Mr/Ms Smith Przykład listu biznesowego w języku angielskim Poniższy list zawiera wszystkie podstawowe elementy listu biznesowego. DSB Clothes manufacturer 1. Nazwa i adres nadawcy 45 Judge Street London W1R 8HG Tel. +44 0567-775 e-mail: information@ 2017-04-23 2. Data, nazwa i adres odbiorcy Mr Michael Smith The Managing Director The DENVER 56 Kingston Street Manchester WC2G IST England Dear Mr Smith, 3. Powitanie Order for 28,000 coats on 15 July 4. Tytuł listu Thank you for your letter 28 June 2015 concerning our offer. We are pleased to know that you are willing to order 28,000 of our coats from our latest collection. I assure you that delivery will take place on 15 July as requested. Your additional wishes will be fulfilled. Moreover, you will receive 5% discount for the next 5. Treść collection which we will be launching on 11 November. właściwa listu We would like to take this opportunity to invite you to our fashion show on 10 November. Please let us know if the date is convenient for you. Yours sincerely, 6. Zakończenie i podpis Jessica Knowles Jessica Knowles Customer Service Manager Przydatne zwroty w listach biznesowych To tylko niektóre przydatne zwroty, których możemy używać na początku listów biznesowych lub na ich zakończenie. This is to acknowledge the receipt of your letter dated 16 January 2016. Niniejszym potwierdzamy odbiór listu z dnia 16 stycznia 2016 r. Początek listu I am writing to ask you for some information about … Piszę do Państwa z prośbą o informację o … I regret to notify you that … Z przykrością powiadamiam, że … I would like to apologise for not having written earlier but … Chciałbym przeprosić, że nie napisałem do Państwa wcześniej, ale … We are moving our offices to new premises at 48 Oxford Street in Manchester. Przenosimy nasze biura do budynku przy ul. Oxford 48 w Manchesterze. The change will take effect on 14 November 2016. Zmiana nastąpi z dniem 14 listopada 2016 r. We are sure that this change will contribute to further successful development of our relations. Jesteśmy przekonani, że ta zmiana przyczyni się do dalszego rozwoju naszych relacji. Should you require any further details, do not hesitate to contact us. Gdyby potrzebowali Państwo dalszych szczegółów, zapraszamy do kontaktu. Zakończenie listu I am looking forward to hearing from you. Z niecierpliwością oczekuję na wiadomość od Państwa. Let me have your reply at your earliest convenience. Proszę o odpowiedź możliwie najwcześniej. I will be grateful if you could reply as soon as possible. Będę wdzięczny, jeśli odpowiecie Państwo jak najszybciej.
Językoznawczyni zwraca też uwagę na to, że w przeciwieństwie do reguł rządzących pisaniem maila po angielsku, język polski nie stworzył póki co żadnej konkretnej normy. (Zwroty grzecznościowe po angielsku: Dear Sir or Madame, Sincerely, Kind/Best regards, i wiele innych). 3.
lokata bankowa. rzeczownik. deposit **. lokata, lokata bankowa [policzalny] The central bank did not change deposit rates. (Bank centralny nie zmienił wysokoścli lokat bankowych.) Angielskiego najszybciej nauczysz się online. Wypróbuj za darmo kurs eTutor. lokata bankowa - tłumaczenie na angielski oraz definicja.
Musisz przetłumaczyć "O BANKU KOREI" z polskiego i użyć poprawnie w zdaniu? Poniżej znajduje się wiele przetłumaczonych przykładowych zdań zawierających tłumaczenia "O BANKU KOREI" - polskiego-angielski oraz wyszukiwarka tłumaczeń polskiego.
FCeC6l. 399 450 68 165 489 120 480 304 196
list do banku po angielsku